Monday, October 29, 2012

Elusupluste ilu ja valu, ilo ja valo - Kultuur - Virumaa Teataja

Elusupluste ilu ja valu, ilo ja valo - Kultuur - Virumaa Teataja

Elusupluste ilu ja valu, ilo ja valo - Kultuur - Virumaa Teataja

Inna Grünfeldt, kultuuritoimetaja

Veest ja valgusest, mis käivad läbi südame, saab hing pilgeni täis. Piima. Merd. Taevast. Käsmut. Päikeses välgatab kala. Laps avab silmad. Hannele Huovi kirjutab luuletuse.
Suurem jagu luuletusi tema värskeimas luulekogus “Spa Kylpyjä” (“Spaasuplused”) on meretuulte ja kõrkjakahina seest pärit. Ent on ka soojade supluste värsse. Poetess kirjutab eluveest ja -väest, mis voolab temas ja tema ümber.
Hannele Huovi, kelle külaskäik Rakverre oli Lapua raamatukogu kingitus Lääne-Virumaa keskraamatukogule 100aastaseks saamise puhul, tunnistas, et sünnipäevakink olla on uhke kogemus.
Kuna kirjaniku enam kui 40 teose seas on kindel koht lasteraamatutel ning eesti lapsed on kaisukarude Urbo ja Turboga tõlgete vahendusel tuttavad, kohtus kirjanik paljude lastega, kuid üks õhtu hoiti täiskasvanute tarbeks. See oli luuletaja enda tänuvõlast kantud soov, sest Hannele Huovi luulekogu “Spa Kylpyjä” valmimises on Eestil, ja eriti Käsmul, oluline roll.
Eelmise täiskasvanutele mõeldud luulekogu ilmumisest oli möödas üle kümne aasta, kui saatus tõi Hannele Huovi teele kaks seika: piduliku luuleteose tellimuse Jyväskyla ülikoolilt ning võimaluse sõita Käsmu kirjanike kodusse. Need mõjutasid tema luulesoont uuesti avanema.
“See õhkkond ja tunne, mis mind valdas Käsmus, tõstis esile mälestusi ja tundeid lapsepõlvest. Oli kevad, õunapuud ja kirsid õitsesid, inimesed jalutasid õhtuti tänavatel. Just nii nagu sel ajal, kui olin laps,” meenutas luuletaja. Käsmus on ta kirjutanud palju luuletusi. “Millegipärast oli mul tunne, et need luuletused on selles kogus, aga üllatusega märkasin, et pole neid eriti palju sinna võtnud,” rääkis Hannele Huovi. Küllap on nende aeg alles ees.
Kogu “Spa Kylpyjä” käsitleb luuletaja sõnul vananemist, aja kulgemist ja kihistumist – kihistusi iseendas ja ka kultuurikihte, mis aja jooksul kujunenud. “Olukord on selline: olen mererannal ja mu tütar on just sünnitanud lapse ja mu väga heal sõbrannal on hiljuti surnud ema,” kirjeldas ta avatsükli luuletuste sündi.
Kuna Hannele Huovi armastatuim ja hingelähedasim helilooja on Arvo Pärt, esitas luuletaja oma värsse Rakveres kui Pärdi linnas enesestmõistetavalt tema muusika saatel.
“Poika istuu ja onkii yhä ja jossain kaukana silkkilakkinen / lapsi avaa silmänsä. Maito. Meri. Turkoosi taivas. / Laiturilla poika oikaisee itsensä, tukee selkää käsillään ja / katsoo ulapalle. Joku on olemassa, kokee tämänkin / hetken.” Kes on olemas, kogeb sedagi hetke, usub luuletaja.
Kuulajad ei mõista sõna-sõnalt, kuid luuletuse meeleolu ja tunne on enam kui selged. “Luuletusi ei saa tõlkida, aga nende seltsis saab olla,” arvas Hannele Huovi.
“Kottaraisilla on tuomisinaan / nokantäysi kärpäsiä / pääskyset suihkivat terävästi ilmaa / mustat hävittäjälentäjät, portilla / teinitytöt kikattavat pesimäpuuhissaan // Hänelläkin kiire. Aika leikkaa / musta vuokaleipää, kirsikkapuun alla / leijuu // valkoinen terä.” Nõnda kõlab üks Käsmu-luuletusi.
Värsse looma on inspireerinud Tallinna jõulumeeleoluline Raekoja plats, Türi oma lillelaadaga ning muudki paigad Eestis. “Eesti tuleb ja saab lihtsalt omaseks, avaldab mõju ja on kohal,” lausus luuletaja.
“Oli talv, jaanuar, kõik oli väga hall, meri oli jääs. Lapsed lasksid mäest alla, memmed jalutasid koeri. Nägin, kuidas nad liikusid läbi kunagiste lahkunute jälgedest, mis õhus hõljusid,” meenutas naine, kuidas tekkis luuletus Tallinnas Kopli neemel jalutuskäigul endise surnuaia kohale rajatud pargis.
Hannele Huovi luuletustest on eesti keelde tõlgitud vaid üks – kirjutatud ühe spaa massööritoa seinale. Proosateostest on tõlgitud noorsooromaan “Tulepiir”, kus juttu perevägivallast, vägivallast vanainimese vastu. Selle raamatu kirjutas nelja lapse ema oma poegadele-tütardele mõeldes, et neile sellest teemast rääkida.
Ilukirjanduse kõrval on kirjanikul valminud aabitsaid ja õpikuid, praegu on tellimusena käsil Muumi-laulud Tove Janssoni teoste ainetel. Töölaual on pooleli täiskasvanutele mõeldud romaan, kuid selle kohta kirjanik suud ei paota. Et mitte ära sõnada.
“Luule aitab vahel rasketel hetkedel nii kirjutajat kui lugejat. Neid luuletusi tahtsin teile lugeda. Need luuletused on olnud mulle tähtsad,” sõnas Hannele Huovi.
“Kun meri ja taivas häviävät näkyvistä, jää pimeä tuuli. / Jokainen ihmisen valo on majakka. Valon suojissa joku / hengittää.”

KIRJANIK
Kesk-Soomes Keuruus elav Hannele Huovi on sündinud 1949. aastal Kotkas.
Töötades raadios toimetajana, koostas ta üle 400 saate.
Kirjandusse tuli aastal 1979, nüüdseks on talt ilmunud üle 40 raamatu lastele, noortele ja täiskasvanuile nii proosa- kui luulevormis. Raamatuid on tunnustatud mitme kirjandusauhinnaga.
Eesti keeles on ilmunud lasteraamatud “Urbo ja Turbo”, “Urbo, Turbo ja Ihvahvaa”, “Urbo ja Turbo jõulud” ning noorsooromaan “Tulepiir”.

Hannele Huovi koduleht: http://www.saunalahti.fi/~hhuovi/


Thursday, September 20, 2012

Peeter Olesk: Väike-Maarjat eemalt raamatutest vaadates - Arvamus - Virumaa Teataja

Peeter Olesk: Väike-Maarjat eemalt raamatutest vaadates - Arvamus - Virumaa Teataja

Kui aeglane reisirong juhtub peatuma Kiltsi vaksalis, siis aknast vaadatuna paistab kätte võrdlemisi vaene koht, pärapõrgu serv. XXI sajandi väärilist raudteejaamahoonet koos hooldatud ümbrusega Tallinna ja Valga vahel vist ei olegi, paremas korras on ehk Aegviidu.
Sootuks teistsugune pilt avaneb Väike-Maarjale siis, kui läheneda talle raamatute kaudu. Neid on kahesuguseid. Ühed kirjeldavad elamist lõuna poolt tulles, Jõgeva ja Väike-Maarja vahel. Simuna kohta on avaldatud kuus ilusat teatmeteost heal paberil ning rikkaliku andmestikuga. Tehnikateadlane ja meeskoorilaulja Heino Ross (1929) on juba aastate eest (2009) koostanud paksu (463 lk) käsiraamatu “Simuna. Kihelkonna keskus”, mis võiks olla eeskujuks ka selle kohta, kuidas selliseid teoseid üldse teha. Lisagem siia sama koostaja eelmisest pisut väheldasem “Simuna koolid” (2008) jällegi rohke andmestikuga, millest näiteks kunagistel õppekavadel on kõrge hind Simunast kaugemalgi, sest neist tuleb muu kõrval esile, missuguste õpikute järgi õpetati. Lisagem neile Heino Rossi “Pudivere mõis Virumaal” (2010).
Lugenud enne jõudmist Simunasse üle uuemad trükised Jõgeva metsade kohta (äärmine Simuna poole oli Vaimastvere metskond viimase keskusega Kaeral) – neid on vähemasti kolm, võiks öelda, et eelteadmiste hankimine Väike-Maarja tundmiseks Tartu poolt minema hakates on täiesti jõukohane ülesanne. Idast tulles jääb Avinurme ja Simuna vahele Venevere, millest on huvitav raamat “Venevere koolielu” avaldatud Jõhvis, kuid ilma ilmu­mis­aastata ja, ilmselt mõtlematusest, ka autorinimeta.
Võib-olla kõige raskem on neid teadmisi hankida lääne suunalt, Annast alates, kust edasi jõuaksime Järva-Jaani.
Teised raamatud on tegelikult koguteosed, kust Väike-Maarjat tuleb otsida muu andmestiku ja ainestiku hulgast. Näiteks kes tahab õppida Väike-Maarja murrakut, peab muretsema endale kaheksaosalise sarja “Eesti murded” 2. köite (1965), milles PhD Mari Must on publitseerinud üheksa teksti ja esitanud lk 13–32 keskmurde omaaegse iseloomustuse.
Kes nende pudemete kokkuotsimise töö ära teeb? Täitsa selge, et me ei jõua kõiki uurimissuundi arendada korraga ühtviisi edukatena, sest näiteks arhiivileiud sõltuvad suuresti õnnelikust juhusest ega ole sugugi väga odavad. Kirjandusteadlasel Richard Alekõrrel (1914–1973) õnnestus 1940. aastate lõpul küsitleda veel Jakob Tamme õpilasi Väike-Maarja kihelkonnakoolist. Tamm oli õpetanud peast, st ilma õpikuta, ja nõudnud tuupimist. Järelikult valdas ta vabalt ka geomeetriat, aga vist on lootusetu teha kindlaks, millise õpiku järgi tundi ette valmistas. Loomulikult käidi kontrollimas temagi tunde, kuid kas vastavad märkmed on ka säilinud, me praegu ei tea, ja kas nende otsimine tasubki end ära?
Üle-eestiliselt on selgesti näha, kuidas iseseisvus selle sõna ülevas tähenduses on andnud kunagiste maantee­ääre turismibrošüüride asemele pika rea algupäraseid lokaalajalooalaseid raamatuid, mille tase vastab magistritööle. Vigu on, ent need on peamiselt tekkinud asjatundmatust toimetamisest, mitte niivõrd autori teadmatusest. Esimene häda algab sellest, et üldiselt saab neid muretseda poolkogemata ja tagantjärele nagu käesolevalgi korral ning sul tuleb sattuda õigesse poodi (kui tegemist ongi üldse müüdava väljaandega). Ma ei ole sugugi kindel, et igas maakondlikus turismikeskuses on kõik maakonnaomased väljaanded olemas ja iga rühmagiid teab sinna sisse pöörata. Märksa odavam on tellida maakondadevaheline kultuurireisikava inimeselt, kes küll ei ole kohapealne, kuid tunneb vähemalt ajalugu ning teab, kes kelle lehma lellepoeg on.
Ka mina olen niisugust pattu teinud ehk neid kavasid koostanud ja mõnikord isegi reisi juhtinud, aga uskugu lugeja, et lõbus töö see ei ole. Näiteks ei meeldi mulle rääkida väga põhjalikult surnuaedadel, mis on ikkagi rahupaigad ning kus oleks loomulikum olla võimalikult vait. Siit siis vahel nurin: miks Peeter Olesk rääkis ühest või teisest kadunust nii vähe. Ega siis surnuaed ole kirjandusloo klassituba!
Teiseks hädaks on põhjalike lokaalajalooliste uurimuste teaduslik retsenseerimine juba akadeemilise ringi tarbeks kas eesti või mõnes rahvusvahelisemas keeles. Raamatuid, mida ma käesolevas kirjutises olen üksnes nimetanud, võiks paljudel juhtudel kas seada eeskujuks või käsitleda mõne üksikprobleemi algatamiseks (näiteks koolitarede kirjeldus). Meil on teada Palamuse kihelkonnakooli sisemus. Richard Alekõrs kirjeldas Väike-Maarja kihekonnakooli juhataja Jakob Tamme kolmetoalist korterit kuni kokkupandava noodijalani (ilmunud 1978). Seevastu Otepää kihelkonnakoolist teab laiem avalikkus ainult selle fassaadi millalgi 1860. aastatel (hoone ise oli püstitatud 1816) ja 2011. Siinkirjutaja artiklid on mõeldud oma rahvale ning nad pigem soovitavad lugemist kui osutavad küsitavustele või pakuvad samas asjas muid tõlgendusvõimalusi.
Seda on vähevõitu.
Tähtvere mõisas 18. septembril 2012

Wednesday, August 22, 2012

Abja linavabriku häärberist saab konverentsikeskus - Sakala - Uudised

Abja linavabriku häärberist saab konverentsikeskus - Sakala - Uudised

vabriku 100-aastase hoonestusõiguse ostnud osaühing Kissa Vara, mille omanikeringi kuuluvad omal ajal vabriku käivitanud insener Mats Kissa lähisugulaste järeltulijad. Ühtlasi on ettevõte ostnud naaberkinnistu koos inseneri lossiks hüütava kauni häärberiga.

Ehitusloa väljastamine
Vallavanem Peeter Rahnel tutvustas eelnõud, millega väljastatakse ehitusluba Kissa Vara OÜle
Kissa häärberi rekonstrueerimiseks; MTÜ Kissa Mulgi Seltsile ehitise osaliseks
lammutamiseks (Linavabriku peatootmiskorpuse linaleotustsehhi), ehitusluba täielikuks
lammutamiseks (aeraatorihoone, väravakontrollpunkti, kaalumaja).
Toimus arutelu.
Otsustati:
Anda välja korraldus „Ehitusloa väljastamine“ nr 23 .

Lüütre oja saneerimisprojekt vt siin.

Eesti XX sajandi (1870-1991) väärtusliku arhitektuuri kaardistamine ja analüüs:http://register.muinas.ee/file/architecture/1274.pdf


http://www.abjalinavabrik.ee/

Wednesday, August 1, 2012

... kui paberkujul sõnaraamat ei ole alati käepärast

http://digitark.elion.ee/?p=189

Kohad internetis, kust leiad tasuta sõnaraamatuid

Autor: Raimo Matvere Reede, 19.01.2007
Teemad: Leiud Internetist
5 häält, keskmine: 4.6  /  55 häält, keskmine: 4.6  /  55 häält, keskmine: 4.6  /  55 häält, keskmine: 4.6  /  55 häält, keskmine: 4.6  /  5
sonaraamatud.jpgMõnikord tuleb ette, et on tarvis arvuti taga töötades tõlkida mõningaid sõnu ja väljendeid eesti keelest võõrkeelde või vastupidi, kuid paberkujul sõnaraamat ei ole alati käepärast. Internetiavarustest võib leida mitmeid tasuta sõnaraamatuid, kust leiab otsitavat sõna sisse trükkides kiiresti võõrkeelse vaste.
Tõlgete tegemiseks otse eesti keelest võõrkeeltesse väga palju võimalusi ei ole. Kui oskad aga inglise keelt, on võimalik selle kaudu leida tõlkeid väga paljudesse maailma keeltesse. Hea lugeja, kui tead veel häid tasuta interneti sõnaraamatuid, lisa linke selle artikli kommentaaridesse.
Esmalt kõige olulisem - Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2006.
Sõnaraamatud tõlkimiseks otse eesti keelest või eesti keelde
1. ASE vene-eesti-vene sõnastik;
2. VIPLINE.info eesti-vene-eesti sõnastik;
3. AB Electronics eesti-vene-eesti sõnaraamat;
4. Balti uuringute instituudi inglise-eesti-inglise sõnaraamat;
5. Tomahook.net inglise-eesti-inglise sõnaraamat;
6. Eesti-inglise-eesti sõnaraamat;
7. Soome-eesti sõnaraamat (lehekülg soomekeelne). Lehelt leiab ka hulgaliselt tõlkeid soome keelest teistesse keeltesse;
8. Väiksemamahulisem eesti-hollandi sõnastik;
9. Ladina-eesti sõnastik;
10. Norra-eesti-norra sõnastik.
Sõnaraamatud tõlkimiseks inglise keelest või inglise keelde
1. Worldlingo: 15-keelne sõnaraamat (sh inglise, hispaania, saksa, prantsuse, vene, itaalia, rootsi, hiina jt keeled).
2. Ultralingua: tõlked inglise keelest saksa, prantsuse, hispaania, itaalia ja portugali keelde ning vastupidi.
3. World Star: tõlked inglise keelest kümnetesse võõrkeeltesse. Leheküljed on keeled jaotatud lääne-, põhja- ja ida-Euroopa keelteks, Aasia ning Araabia/Aafrika keelteks. Keeltegruppide valiku nägemiseks vali vasakust menüüst Home. Siit saab tõlkida sõnu inglise keelest isegi suahiili, heebrea, tai või türgi keelde. Sisaldab ka eesti keelt.
4. Freelang: suur hulk sõnaraamatuid tasuta arvutisse alla laadimiseks. Tõlked inglise keelest/inglise keelde. Sisaldab ka eesti keelt.
5. alphaDictionary: sõnaraamat tõlkimiseks inglise keelest 24 erinevasse keelde. Sisaldab kõiki olulisemaid keeli, lisaks näiteks ka pärsia, albaania ja bulgaaria keelt. Sisaldab ka eesti keelt.
Tasuline sõnastik
1. I-translator - sõnastik eesti keelest 21 erinevasse maailma keelde. Sõnastiku kasutamine 24 tunniks maksab 10 krooni, kuutasu 100 krooni. Esimesed kolm tundi saab sõnastikku testida tasuta.
Vaata veel häid sõnaraamatuid postitusest “Asjatundjad soovitavad: veel häid sõnaraamatuid.
Huvitavaid eestikeelseid seletavaid sõnastikke
1. E-teatmik - IT- ja sidetehnika seletav sõnaraamat.
2. Olympuse digitaalse fotograafia sõnastik.
3. Eestikeelne sünonüümisõnastik.
4. Eestikeelne fraseoloogisõnaraamat. Sisestades otsingusõna, tulevad ekraanile sisestatud sõnaga seotud fraasid ning nende seletused.
5. Eestikeelne foobiate seletav sõnaraamat.
6. Noman majandusterminite seletav sõnastik.
7. Raamatupidamisterminite seletav sõnastik.
8. Keemia-alaste terminite sõnastik, sisaldab ka kommentaare ja tõlkeid inglise keelde.
Mitmekeelsed sõnaraamatud
1. The LINGUIST - väga põhjalik inglisekeelne lingikataloog nii ühe- kui mitmekeelsetele sõnaraamatutele.
2. Foreignworld 66-keelne sõnaraamat, keelte valiku leiad vasakust menüüst. Sisaldab ka eesti keelt.
3. Altavista Babel Fish Translator 15-keelne sõnaraamat (sisaldab peamisi levinumaid keeli).
4. Terminology Collection - sisaldab nii üldist 60-keelset sõnaraamatut kui ka eri keeltes erialaste terminite sõnaraamatuid.
5. Wordreference inglise-prantsuse-hispaania-itaalia sõnastik.
6. Saksa-inglise ja saksa-hispaania sõnaraamat, võimalik kuulata ka hääldamisnäidiseid.
7. EN-ET inglise-eesti sõnaraamat.
8. Inglise-soome sõnastik.
9. Kreeka-inglise-kreeka sõnastik.
10. Soome-rootsi sõnaraamat.
11. Läti-liivi-inglise sõnaraamat.
12. 9-keelne keskkonna teemaline sõnaraamat. Sisaldab eesti, inglise, vene ja soome keelt.
13. Inglise-eesti-inglise majandusteadussõnastik.
14. Eesti-inglise-soome-rootsi-saksa tekstiilikiudude ja riidesortide sõnaraamat.
Võõrkeelsed seletavad sõnaraamatud
1. Tiscali “Keeruliste sõnade” seletav sõnaraamat, kust leiad tõlked inglise keelde. Sisaldab nii inglisekeelseid kui ka rahvusvaheliselt kasutatavaid saksa-, itaalia- ja ladinakeelse päritoluga sõnu.
2. OneLook`i sõnaraamat. Sisestades otsingusõna on sul võimalik valida, kas soovid seletust inglise keelest inglise keelde või tõlget võõrkeelde. Tulemusena pakutakse sulle mitme erineva sõnaraamatu vasteid otsingusõnale.
3. Põhjalik inglisekeelne meditsiiniliste terminite ja lühendite sõnaraamat.
4. Greenfacts - inglisekeelne tervise- ja keskkonnaterminite sõnastik. Sõnastiku kasutamiseks vali lehekülje päisest Glossary.
5. Theatrecrafts - inglisekeelne seletab teatriterminite sõnastik.
6. Inglisekeelne seletav investeerimissõnastik.
7. Inglisekeelne seletav finantssõnastik.
8. Islamiga seotud terminite ja mõistete seletav sõnaraamat. Seletused on inglise keeles.
 

Thursday, April 5, 2012

Konrad Kikas: Ühiskond ja raamatukogu

Raamatukogude rollist : Sirp, 05.04.2012

Toomas Schvak raamatu

Konrad Kikas, Ühiskond ja raamatukogu: vaade ajaloole. Toimetanud Maret Teetlaus. Kujundanud Tiia Eikholm. Tallinna Tehnikaülikooli Kirjastus, 2011. 166 lk

ilmumise puhul:

"... elektroonilise teabe domineerimise ajastul jääb raamatukogule roll lisaväärtuse loojana, teejuhina informatsioonist üleküllastunud ühiskonnas ja juurdepääsu tagajana andmebaasidele, mille kasutamine oleks üksikisikutele liialt kulukas... "

vt veel siit , siit

Thursday, February 2, 2012

2011.a. kauneimad raamatud!


Heljo Mänd
NÕGESED JA NARTSISSID
Kujundaja: Angelika Schneider
Kirjastaja: Tammerraamat
Trükikoda: Tallinna Raamatutrükikoda

Žürii: Lihtne ja isegi naiivne, kuid täpne kaas ja ajastu hõngu tabav sisukujundus, milles hea kirjakasutus ja rütm loovad huvitava terviku

Vaata 25 KAUNEIMAT EESTI RAAMATUT 2011 siit !

ja 5 KAUNEIMAT EESTI LASTERAAMATUT 2011 siit !

Tuesday, January 31, 2012

Ilukirjanduse müük kahanes mullu enneolematult väikeseks - Kultuur - Postimees.ee


Ilukirjanduse müük kahanes mullu enneolematult väikeseks - Kultuur - Postimees.ee

Eesti autorite lasteraamatuid ostetakse rohkem: Pm 27.12.2011

Uusi lasteraamatuid ilmub üha vähem. Pm 27.12.2011

Lastekirjanduse esikümme
1. (6.) Pilvi Kula «Valmistume kooliks 1» (Koolibri) – 6116
2. (8.) Pilvi Kula «Valmistume kooliks 2» (Koolibri) – 5865
3. (12.) Olivia Saar «Eesti ­jõulusalmide ja -juttude kuld­raamat» (TEA) – 5468
4. (23.) «Maailma muinas­juttude kuldraamat» (TEA) – 4067
5. (30.) Contra ja Nemvalts «Poiste aabits» (Grenader) – 3223
6. (33.) Aleksei Turovski «Aleksei Turovski loomalood» (TEA) – 3159
7. (36.) Andrus Kivirähk «Kaka ja kevad» (Varrak) – 2782
8. (38) Pilvi Kula «Valmistume kooliks. Kirja eel­harjutused» (Koolibri) – 2673
9. (44.) Silvi Väljal «Jussikese seitse sõpra» (Avita) – 2259
10. (47.) «Loomariigi ehituskunst» (TEA) – 2143

2011. aasta enim müüdud raamatud
1. Aive Luigela «Tervise kokaraamat» (Varrak, klubiraamat) – 13 183
2. TEA entsüklopeedia 6. köide (TEA) – 8155
3. TEA entsüklopeedia 7. köide (TEA) – 8094
4. Nadežda Kaarma «Nadja ­koogid» (Menu) – 7700
5. Irina Tammis ja Pille Petersoo «Jõulud kodus» (Varrak, klubiraamat) – 7289
6. Pilvi Kula «Valmistume kooliks. 1» (Koolibri) – 6116
7. Andres Kasekamp «Balti riikide ajalugu» (Varrak, klubiraamat) – 6110
8. Pilvi Kula «Valmistume kooliks. 2» (Koolibri) – 5865
9. Marju Kõivupuu «101 Eesti pühapaika» (Varrak, klubiraamat) – 5754
10. Raul Vaiksoo «Aja lugu I» (TEA) – 5602
11. Johannes Pirita «Uued liiklusreeglid ja ohutu sõidu õpetus» (TEA) – 5497
12. Olivia Saar «Eesti jõulu­salmide ja -juttude kuldraamat» (TEA) – 5468
13. Tarmo Vahter «Vaba riigi ­tulek» (Hea Lugu, Eesti ­Ekspressi raamat) – 5261
14. Maire Suitsu «Kevadpühade piduroad» (Varrak, klubiraamat) – 4954
15. Urmas Laansoo «Retk taimede maailma» (Varrak, klubiraamat) – 4810
16. Reet Pool «Treeni terviseks koos minuga. Seenioride ­koduvõimlemise käsiraamat» (Varrak, klubiraamat) – 4731
17. Epp Mihkels, Lia Virkus ja Pille Enden «Plaadikoogid ja -pirukad» (Ajakirjade Kirjastus) – 4698
18. Rein Sander «101 Eesti puud ja põõsast» (Varrak, klubiraamat) – 4367
19. Irina Tammis ja Elo Lutsepp «Eesti tikand 2» (Varrak, klubiraamat) – 4350
20. Rein Veidemann «101 Eesti kirjandusteost» (Varrak, klubiraamat) – 4348
21. Elina Hytönen «Suur Hiina meditsiini käsi­raamat» (TEA) – 4231
22. Karin Greiner ja Angelika ­Weber «Toataimed. Üle 200 armastatud taime sõnas ja pildis» (Varrak, klubiraamat) – 4219
23. «Maailma muinasjuttude kuldraamat» (TEA) – 4067
24. Aavo Kokk ja Andres Eilart Pintsliga tõmmatud Eesti» (Hea Lugu, Eesti Ajalehed) – 3947
25. Gerda Kordemets, Anne Tuuling «Sulev Nõmmik: kui näeme, siis teretame!» (Tänapäev) – 3830
26. Merit Raju «Hingele pai» (Ajakirjade Kirjastus) – 3451
27. Indrek Hargla «Apteeker ­Melchior ja timuka tütar. III osa» (Varrak) – 3297
28. Evelin Ilves «Kingitud maitsed / Gifts of Taste» (Varrak) – 3260
29. «Maalehe aastaraamat» (Hea Lugu, Maalehe raamat) – 3243
30. Contra ja Nemvalts «Poiste ­aabits» (Grenader) – 3223
31. Rhonda Byrne «Vägi» (Pilgrim) – 3200
32. Viivi Luik «Varjuteater» (EKSA) – 3200
33. Daniel H. Pink «Liikumapanev jõud. Mis meid tegelikult motiveerib» (Äripäev) – 3191
34. Aleksei Turovski «Aleksei Turovski loomalood» (TEA) – 3159
35. «Suur kodudoktori käsi­raamat» (TEA) 3115
36. Indrek Hargla «Apteeker Mel­chior ja Oleviste mõistatus. I osa» (Varrak) – 2785
37. Andrus Kivirähk «Kaka ja ­kevad» (Varrak) – 2782
38. Aive Luigela «Hoidised» ­(Varrak) – 2675
39. Pilvi Kula «Valmistume kooliks. Kirja eelharjutused» (Koolibri) – 2673
40. Tiina Kuuler «Koduveini ­aabits» (Hea Lugu, Maalehe ­raamat) – 2609
41. «Miljon miksi 2» (TEA) – 2490
42. Alison Maloney «Parima vanaema käsiraamat» (TEA) – 2404
43. Kustas Kikerpuu «See saatana salakaval muusika» (Varrak, klubiraamat) – 2377
44. Andres Laasik «Kaljo Kiisk. ­Ikka hea pärast» (Hea Lugu, Eesti Päevaleht) – 2264
45. Silvi Väljal «Jussikese seitse sõpra» (Avita) – 2259
46. Lia Virkus ja Pille Enden «Talvetoidud» (Ajakirjade Kirjastus) – 2251
47. Paulo Coelho «Aleph» (Pilgrim) – 2200
48. «Loomariigi ehituskunst» (TEA) – 2143
49. Indrek Hargla «Apteeker Mel­chior ja Rataskaevu viirastus. II osa» (Varrak) – 2134
50. Elizabeth Gilbert «Söö, palveta, armasta» (Varrak) – 2126


Teatmekirjanduse esikümme
1. (2.) TEA entsüklopeedia 6. köide (TEA) 8155
2. (3.) TEA entsüklopeedia 7. köide (TEA) 8094
3. (9.) Marju Kõivupuu «101 Eesti pühapaika» (Varrak, klubiraamat) – 5754
4. (10.) Raul Vaiksoo «Aja lugu I» (TEA) – 5602
5. (13.) Tarmo Vahter «Vaba riigi tulek» (Hea Lugu, Eesti Ekspressi raamat) – 5261
6. (18.) Rein Sander «101 Eesti puud ja põõsast» (Varrak, klubiraamat) – 4367
7. (20.) Rein Veidemann «101 Eesti kirjandusteost» (Varrak, klubiraamat) – 4348
8. (24,) Aavo Kokk ja Andres Eilart «Pintsliga tõmmatud Eesti» (Hea Lugu, Eesti Ajalehed) – 3947
9. (40.) «Miljon miksi 2» (TEA) – 2490
10. (56.) Mihhail Kasjanov «Putinita» (Hea Lugu, Eesti Ekspressi raamat) – 2047

Tarbekirjanduse esikümme
1. (1.) Aive Luigela «Tervise kokaraamat» (Varrak, klubiraamat) – 13 183
2. (4.) Nadežda Kaarma «Nadja koogid» (Menu) – 7700
3. (5.) Irina Tammis ja Pille ­Petersoo «Jõulud kodus» (Varrak, klubiraamat) – 7289
4. (11.) Johannes Pirita «Uued liiklusreeglid ja ohutu sõidu õpetus» (TEA) – 5497
5. (14.) Maire Suitsu «Kevadpühade piduroad» (Varrak, klubiraamat) – 4954
6. (16) Reet Pool «Treeni terviseks koos minuga. Seenioride koduvõimlemise käsiraamat» (Varrak, klubiraamat) – 4731
7. (17) Lia Virkus, Pille Enden ja Epp Mihkels «Plaadikoogid ja -pirukad» (Ajakirjade Kirjastus) – 4698
8. (19) Irina Tammis ja Elo Lutsepp «Eesti tikand 2» (Varrak, klubiraamat) – 4350
9. (21.) Elina Hytönen «Suur Hiina meditsiini käsi­raamat» (TEA) – 4231
10. (22) Karin Greiner ja Angelika Weber «Toataimed. Üle 200 armastatud taime sõnas ja pildis»
(Varrak, klubiraamat) – 4219


Ilukirjanduse esikümme
1. (27.) Indrek Hargla «Apteeker Melchior ja timuka tütar. III osa » (Varrak) – 3297
2. (32.) Viivi Luik «Varjuteater» (EKSA) – 3200
3. (35.) Indrek Hargla «Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus. I osa» (Varrak) – 2785
4. (46.) Paulo Coelho «Aleph» (Pilgrim) – 2200
5. (48.) Indrek Hargla «Apteeker Melchior ja Rataskaevu viirastus. II osa» (Varrak) – 2134
6. (49.) Elizabeth Gilbert «Söö, palveta, armasta» (Varrak) – 2126
7. (76.) Viivi Luik ja Hedi Rosma «Ma olen raamat» (SEJS) – 1830
8. (77.) Heiki Raudla «Kuldsed lood» (TEA) – 1816
9. (90.) Peep Ilmet (koostaja) «Salme jõuludeks» (Varrak) – 1656
10. (92.) Sara Gruen «Vesi elevantidele» (Hea Lugu, Eesti Ekspressi raamat) – 1623

Aimekirjanduse esiviisik
1. (7.) Andres Kasekamp «Balti riikide ajalugu» ­(Varrak, klubiraamat) – 6110
2. (15.) Urmas Laansoo «Retk taimede maailma» (Varrak, klubiraamat) – 4810
3. (33.) Daniel H. Pink «Liikumapanev jõud. Mis meid tegelikult motiveerib» (Äripäev) – 3191
4. (54.) Aleksei Turovski «Loomult loom» (Varrak) – 2106
5. (82.) Arkadi Babtšenko «Sõda Tšetšeenias: ühe sõduri lugu» (Grenader) – 1725

Biograafiate esiviisik
1. (25.) Gerda Kordemets ja Anne Tuuling «Sulev Nõmmik: kui näeme, siis teretame!» (Tänapäev) – 3830
2. (42.) Kustas Kikerpuu «See saatana salakaval muusika» (Varrak, klubiraamat) – 2377
3. (43.) Andres Laasik «Kaljo Kiisk. Ikka hea pärast» (Hea Lugu, Eesti Päevaleht) – 2264
4. (55.) Gunnar Press «Jüri Jaanson. Sauruse tee» (Menu) – 2060
5. (71.) Tuuli Koch «Savisaar – tujukas mängur» ­(Ajakirjade Kirjastus) – 1860

K-M Sinijäev: Omakeelse kirjanduse kadumine on kahe põlvkonna küsimus. Pm 31.01.2012
A. Kivirähk: Inimesed loevad ilukirjandust raamatukogus. Pm 31.01.2012