
12.– 19. mail on Tallinnas rahvusvaheline kirjandusfestival,
kunstiline juht Jan Kaus .
Krista Kaer peab Tallinna kirjanduspidu võimaluseks anda raamatusõbrale aimu rahvusvahelisest
kirjandusfestivalist.
Lisaks eesti kirjanikele tuleb väliskülalisi, kelle raamatutest enamik maikuuks ka Eestis ilmuvad! Peale
Sofi Oksaneni ja
Hanif Kureishi tulevad praeguse seisuga veel Briti luuletaja ja tõlkija
Fiona Sampson, Hispaania kirjamees
Javier Sierra, flaami kirjanik
Anne Provoost jpt. Toimub ligi 50 üritust. Kuna ettevõtmine on tekkinud
Sotsia ja
Põhjamaade luulefestivali kokkusulandamisel, sestap on alles ka nende festivalide leivanumbrid:
Poetry Slam,
Laulvad Kirjanikud ja räppluule õhtu ning
Niguliste kirikus pühapäevane luulelugemine, kus tänavu esinevad ainult Eesti luuletajad.
Uudisena on loodud proosakirjanike programm, mis peaks tõestama, et autori esituses proosateksti kuulamine on huvitav. Eestist astuvad festivalil üles:
Asko Künnap,
Indrek Hargla,
Tiit Aleksejev,
Andrei Hvostov jpt.
Kirjandushuvilised kogunevad
Kirjanike Maja ette suurtelki, kus igal täistunnil midagi toimub. Kavas on matku Tallinna eri piirkondadesse kohaliku kirjaniku juhatusel. Näiteks tutvustab
Kopli kohavaimu
Tarmo Teder ja
Uue Maailma oma
Mihkel Kaevats.
Loe!
Uuri Sofi Oksaneni raamatuid
Google e-raamatukogus, laena
raamatukogust !
Uuri: Hanif Kureishi raamatuid
Google raamatukogus laenuta Kureishi paberraamatuid:
Tallinnas ja
Tartus!
Fiona Sampson
Googles, Tartu
raamatukogudes!
Javier Sierra
Google e-raamatukogus, Eesti raamatukogudes ei ole kättesaadav!
Anne Provoost
Google e-raamatukogus, Eesti raamatukogudes seni puudub!
Kulutusteks:
Kirjanduse sihtkapitalist
(2009. aasta I jaotus ) Eesti Kirjanike Liidule Tallinna
Kirjandusfestivali korraldamiseks (v.a. päevarahad) 100 000,00 krLoe:
Postimehest ,
Päevalehest !
Sofi Oksase romaani "
Puhastus" (tlk
Jan Kaus, kirjastaja:
Varrak )on trükitud 8000 eksemplari, mis olla Eesti jaoks suur tiraaž! Oksanen : „
... ise pean oluliseks, et romaan ilmub USA-s ja Inglismaal, kus tavaliselt soome ilukirjanduse tõlkeid ei ilmu, Inglismaa raamatuturul moodustab tõlkekirjandus vaid kaks protsenti ilukirjandusest. „Puhastus” ilmub näiteks ka Brasiilia. Kõiki maid, kus romaan peaks ilmuma, korraga nimetada ei oskagi"
NB!
Eestis on tõlkekirjanduse osakaal 90 %, Soomes kuuldavasti 50% ringi. Inglismaal Sofi Oksase väitel 2%. Mõtelgem ise edasi... eneseküllasuse tugevate ja nõrkade külgede üle!